Yelin
Жизнь слишком коротка, чтобы быть незначительной
08.03.2013 в 15:00
Пишет Katerinka-Glebova:

Основная цель польской войны за слова – спасти правописание
В международный день родного языка, 21.02.2013, специалисты по польскому языку начали компанию по сохранению сложной системы диакретических знаков, т.к. «хвостики», точки и черты выходят из употребления в результате активного развития ИТ сферы.

Кампания, организованная государственным Советом польского языка, является частью международного дня родного языка ЮНЕСКО. Название кампании очень трудно набрать на клавиатуре, которая не поддерживает польский язык: “Je,zyk polski jest a,-e.”

Это название-каламбур означает, что польскому языку нужны его «хвостики», чтоб показать высший класс. Часть значения теряется и слово произносится по-другому, если забрать у буквы хвостик.

При использовании клавиатуры в телефоне и на компьютере пользователь должен нажать дополнительные клавиши, чтоб напечатать польские буквы. Чтоб сэкономить время молодые поляки упускают подобные нюансы, но именно из-за этого они часто гадают, какое же сообщение они получили.


Лингвист Jerzy Bralczyk заметил, что диакретические знаки – ключевая особенность польского языка. Именно эти знаки передают значение и обогащают речь.

«Сегодня польскому языку угрожает тот факт, что в повседневном использовании люди избегают использования традиционных польских букв, - говорит Jerzy Bralczyk. – Чем реже мы используем диакретические знаки в текстовых сообщениях, тем выше вероятность, что они полностью исчезнут. А это в свою очередь приведет к обнищанию языка, да и культуры в целом. Будет очень жаль».

Хвостик делает “a” и “e” носовыми звуками, черта поперек“s,”, “c” и “n” смягчает эти звуки, а иногда превращает в свистящий звук, черта поперек “l” делает ее схожей по звучанию с английским звуком “w”, а точка сверху “z” делает звук твердым настолько, что звучание можно сравнить со звуком металлической дрели. В свою очередь подобные изменения звуков приводя к изменению значения слов.


“Los” означает “судьба”, но когда Вы ставите черточку поперек “l” и прибавляете черту поперек “s”, то слово приобретает значение “олень”. Слово “paczki” означает “пакеты”, а “pa,czki” - пончики.


Иностранцы, которые знают польский язык, говорят, что для них диакретические знаки – своеобразный сигнал для них о том, что это язык, который они учат. Польский – достаточно сложный язык и подобные знаки усложняют работу с грамматикой и словарем, которые абсолютно не похожи на латынь или германские праязыки.

URL записи

@темы: Слово