30.11.2011 в 13:45
Пишет Easy:l’appel du vide - (fr.) “the call of the void”. Желание спрыгнуть с высоких мест.
nervio - (spanish, regional to Chile) Слово, описывающее любовь/влечение настолько сильное, что хочется
нанести вред объекту вожделения. Чувство, которое заставляет нас говорить фразы вроде "Я так тебя люблю, что аж съел бы".
tartle - (scottish) Внезапная тревога, оттого что вы забыли чьё-то имя.
kummerspeck - (german) Лишние килограммы, набранные во время эмоционального переедания.
URL записиnervio - (spanish, regional to Chile) Слово, описывающее любовь/влечение настолько сильное, что хочется
нанести вред объекту вожделения. Чувство, которое заставляет нас говорить фразы вроде "Я так тебя люблю, что аж съел бы".
tartle - (scottish) Внезапная тревога, оттого что вы забыли чьё-то имя.
kummerspeck - (german) Лишние килограммы, набранные во время эмоционального переедания.
Пишет рыцарь Алекс:
30.11.2011 в 23:36
ой, сразу вспомнились еще вот это:
hirtehishuumori - юмор висельника (не помню,в каком именно финском словаре это было, но я специально записала даже себе)
URL комментарияhirtehishuumori - юмор висельника (не помню,в каком именно финском словаре это было, но я специально записала даже себе)
13.12.2011 в 18:41
Пишет Orchidaceae:"Хиторимакура" (японский язык) - чувство одиночества, которое испытываешь перед сном.
URL записи03.12.2011 в 13:38
Пишет Мракобеска:Словопост.
В этот пост я буду собирать всякие прикольные слова, на которые постоянно везде натыкаюсь, но их почему-то везде только по чуть-чуть.
Слова и перевод надёрганы из разных источников по всем интернетам, так что за достоверность и прочее, прочее не ручаюсь. Просто коллекционирую.
~~~
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало — в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - чувство стыда, за поступок, совершённый не вами.
Iktsuarpok (язык инуитов) - человек, который в ожидании прихода другого человека, ведёт себя нервозно, например, постоянно подходит к окну, двери, проверяя не идёт ли ожидаемый.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Приблизительный аналог - "родиться в рубашке".
バックシャン (bakku-shan) (японский) - ситуация, когда со спины девушка кажется привлекательной, но при виде её лица впечатление портится.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что человек объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - громко кричащие в общественных местах на своих детей женщины.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Обозначает действие, когда человек начинает неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие человека от процесса питания.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытывает индивид от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, после разговора, когда человек мог сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас.
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо.
Taarof (персидский) - ситуация, когда человек берет что-нибудь не ради удовольствия, а чтобы не обидеть хозяина .
Jeruhuk (малазийский) - свалиться в яму, незаметную под густой травой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, так и просящее удара кулаком.
Grilagem (бразильский португальский) - так в Бразилиии обозначают следующий процесс: в коробку с только что изготовленнымии фальшивыми документами/бумагами запускают сверчка.
Ya’aburnee (арабский) - означает "Ты меня похоронишь" и показывает надежду говорящего на то, что он умрет раньше собеседника, потому что жить без него было бы невыносимо.
читать дальше
URL записиВ этот пост я буду собирать всякие прикольные слова, на которые постоянно везде натыкаюсь, но их почему-то везде только по чуть-чуть.
Слова и перевод надёрганы из разных источников по всем интернетам, так что за достоверность и прочее, прочее не ручаюсь. Просто коллекционирую.
~~~
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно.
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало — в самый раз.
Myötähäpeä (финский) - чувство стыда, за поступок, совершённый не вами.
Iktsuarpok (язык инуитов) - человек, который в ожидании прихода другого человека, ведёт себя нервозно, например, постоянно подходит к окну, двери, проверяя не идёт ли ожидаемый.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Приблизительный аналог - "родиться в рубашке".
バックシャン (bakku-shan) (японский) - ситуация, когда со спины девушка кажется привлекательной, но при виде её лица впечатление портится.
Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что человек объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Kaelling (датский) - громко кричащие в общественных местах на своих детей женщины.
Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Обозначает действие, когда человек начинает неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие человека от процесса питания.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытывает индивид от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть.
L’esprit d’escalier (французский) - чувство, после разговора, когда человек мог сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас.
חוצפה (chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо.
Taarof (персидский) - ситуация, когда человек берет что-нибудь не ради удовольствия, а чтобы не обидеть хозяина .
Jeruhuk (малазийский) - свалиться в яму, незаметную под густой травой.
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, так и просящее удара кулаком.
Grilagem (бразильский португальский) - так в Бразилиии обозначают следующий процесс: в коробку с только что изготовленнымии фальшивыми документами/бумагами запускают сверчка.
Ya’aburnee (арабский) - означает "Ты меня похоронишь" и показывает надежду говорящего на то, что он умрет раньше собеседника, потому что жить без него было бы невыносимо.
читать дальше
15.12.2011 в 07:21
Пишет PIN :-):Хочу красного вина.
На грузинском языке триста слов для описания вкуса вина.
URL записиНа грузинском языке триста слов для описания вкуса вина.