Жизнь слишком коротка, чтобы быть незначительной
23.11.2011 в 19:36
Пишет Тунлипухи:Фёдор Достоевский вывел из лексикона чертёжников слово "стушеваться".
Джонатан Свифт является автором слова "лилипут"
Велимир Хлебников - "изнемождённый".
Карамзин родитель целого выводка неологизмов: «влияние», «трогательный» «благотворительность», «влюблённость», «вольнодумство», «достопримечательность», «ответственность», «подозрительность», «утончённость», «первоклассный», «человечный», «будущность», «занимательный», - и двух варваризмов - «тротуара» с «кучером».
А Ломоносов ввёл в повседневную речь новые термины - «созвездие», «полнолуние», «притяжение», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «кислота» и «минус»
«Lord» - это слово, сложенное из loaf ward, обозначало некогда "хранитель хлеба", а слово «Lady», в свою очередь, - от loef kneader - "готовящая хлеб".
Корабль в английском языке, в отличии от других неодушевленных предметов, имеет местоимение She. Когда корабль тонет, воздух в трюме вытесняется водой. Он дует по трюмовым помещениям и издает такой протяжный минорный стон, как женский крик.
Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.
Forelsket (норвежский) - эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется.
Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.
Hygge (датский) - жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.
Morkkis (финский) - особое состояние морального похмелья.
Serendipity (английский) - термин, который можно перевести с английского языка как «будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути.»
Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
Biciuliauti (литовский) - "дружить", "иметь общих пчёл"
Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади"
Sodade (португальский) - смесь ностальгии, меланхолии и нежности, где ностальгия - своего рода чувство утраты настоящего. Иными словами, это любовь, только возникнув, осознаёт свою конечность и смертность, и ностальгирует по самой себе нынешней.
Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - двое людей, смотрящих друг другу в глаза, каждый из которых надеется, что другой сделает первый шаг к тому, что хотят оба, но не решаются начать.
«Мьу» (бирманский) - испытывать наслаждение, удовольствие; служить признаком скорого начала (дождя или ветра).
Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.
Cafuné (бразильский португальский) - нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.
Iktsuarpok (инуитский) - выйти наружу, чтобы посмотреть, не идет ли кто.
Farpotshket (идиш) - "окончательно сломать в результате попытки исправить".
Duende (испанский) - изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.
Gezellig (голландский) - дословно означает «уютный, причудливый, милый», но так же может означать время, проведенное с любимыми людьми, встречу с другом после долгой разлуки, или духовную близость.
Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.
Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.
Calabobos (кастильский вариант испанского) или orbayu (астурийское и галисийское наречия) - природное явление в виде лежащего на земле плотного облака, внутри которого во всех направлениях (сверху вниз, снизу вверх и т.д) идет мелкий как пыль дождь при почти полном отсутствии ветра. Зонт при этом совершенно бесполезен - и с ним, и без него вымокаешь одинаково полностью, как в гидропонике.
Ubuntu (языки зулу и ксоза) — «человечность по отношению к другим». Другое значение — «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».
Лефарген (иврит) — глагол, означающий "всячески одобрять и поддерживать кого-то в его начинаниях, интересах и занятиях".
Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.
Разговорный английский тоже бывает забавным
А в Африке не умеют просто ходить
URL записиДжонатан Свифт является автором слова "лилипут"
Велимир Хлебников - "изнемождённый".
Карамзин родитель целого выводка неологизмов: «влияние», «трогательный» «благотворительность», «влюблённость», «вольнодумство», «достопримечательность», «ответственность», «подозрительность», «утончённость», «первоклассный», «человечный», «будущность», «занимательный», - и двух варваризмов - «тротуара» с «кучером».
А Ломоносов ввёл в повседневную речь новые термины - «созвездие», «полнолуние», «притяжение», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «кислота» и «минус»
«Lord» - это слово, сложенное из loaf ward, обозначало некогда "хранитель хлеба", а слово «Lady», в свою очередь, - от loef kneader - "готовящая хлеб".
Корабль в английском языке, в отличии от других неодушевленных предметов, имеет местоимение She. Когда корабль тонет, воздух в трюме вытесняется водой. Он дует по трюмовым помещениям и издает такой протяжный минорный стон, как женский крик.
Mañana (испанский) - дословно “утро”, “завтра”. Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, “все, начиная с еды и кончая боевой операцией”.
Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого.
Forelsket (норвежский) - эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется.
Kaisuloom (эстонский) - дословно "животное для обнимания", означает любимую игрушку ребенка.
Hygge (датский) - жизнерадостное, чуть грубоватое, щедрое гостеприимное, слегка хамское, но милое поведение. Самими датчанами считается национальным характером Дании и датчан.
Morkkis (финский) - особое состояние морального похмелья.
Serendipity (английский) - термин, который можно перевести с английского языка как «будь внимателен к слабым сигналам и необычным раздражителям, встречающимся на твоем пути.»
Langoth (староанглийский) - очень специфическая тоска, когда человеку было видения Рая, или Острова Яблок, или "двери в стене", - было и ушло, но всю оставшуюся жизнь он ищет его отблески.
Biciuliauti (литовский) - "дружить", "иметь общих пчёл"
Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади"
Sodade (португальский) - смесь ностальгии, меланхолии и нежности, где ностальгия - своего рода чувство утраты настоящего. Иными словами, это любовь, только возникнув, осознаёт свою конечность и смертность, и ностальгирует по самой себе нынешней.
Mamihlapinatapai (диалект индейского племени Онас, Огненная Земля) - двое людей, смотрящих друг другу в глаза, каждый из которых надеется, что другой сделает первый шаг к тому, что хотят оба, но не решаются начать.
«Мьу» (бирманский) - испытывать наслаждение, удовольствие; служить признаком скорого начала (дождя или ветра).
Mbukimbuki (язык племен Бантý, западная Африка) - в порыве радости сорвать с себя одежду и танцевать нагишом.
Cafuné (бразильский португальский) - нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.
Iktsuarpok (инуитский) - выйти наружу, чтобы посмотреть, не идет ли кто.
Farpotshket (идиш) - "окончательно сломать в результате попытки исправить".
Duende (испанский) - изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.
Gezellig (голландский) - дословно означает «уютный, причудливый, милый», но так же может означать время, проведенное с любимыми людьми, встречу с другом после долгой разлуки, или духовную близость.
Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.
Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.
Calabobos (кастильский вариант испанского) или orbayu (астурийское и галисийское наречия) - природное явление в виде лежащего на земле плотного облака, внутри которого во всех направлениях (сверху вниз, снизу вверх и т.д) идет мелкий как пыль дождь при почти полном отсутствии ветра. Зонт при этом совершенно бесполезен - и с ним, и без него вымокаешь одинаково полностью, как в гидропонике.
Ubuntu (языки зулу и ксоза) — «человечность по отношению к другим». Другое значение — «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».
Лефарген (иврит) — глагол, означающий "всячески одобрять и поддерживать кого-то в его начинаниях, интересах и занятиях".
Olfrygt (датский викингов) - боязнь нехватки пива.
Разговорный английский тоже бывает забавным
А в Африке не умеют просто ходить